04
Mar

建议将OpenID翻译为“开放通行证”


版权声明:可以在网上任意转载,转载时请务必以超链接形式标明文章原始出处、作者信息及本声明文字。
作者:shunz,出处:http://shunz.net/2007/03/openid.html

国内blog圈现在在征集OpenID的中文译名,虽然对于资深blogger来说,OpenID不翻译可能更加直观,而且我也倾向于将来对于新的外来词,包括人名等,都不要翻译,这样才能避免出现不同翻译的偏差,从而避免引起不必要的误解。但是在现阶段,一个新概念翻译为中文后,可能更能有利于概念的推广,opensource翻译成开源,cc协议翻译为创作公用等等都是非常好的例子(虽然后来cc又被翻译为创作共享,我并不满意)。

OpenID是一种单点登录的解决方案,能解决无数web2.0网站的登录问题。在互联网并不发达的时代,我们每个人所拥有的网站的登录名及密码并不算很多,而且当上网的人并不多的时候,合适的ID一般都不会被别人抢注,于是就没有单点登录的需求,但是当网络服务与上网人群越来越多的时候,如何记住自己的登录名和密码就是一个非常头疼的事情了,各大网站为了解决这个矛盾,也推出了各种自己网站内部各服务之间的单点登录方案,如微软的Passport,Google的Google账户,Yahoo的YahooID,Drupal的通用登录,sina的新浪通行证,网易的网易通行证等等,这些单点登录方案都极大的方便的这些网站的用户使用网站的各项完全不同的服务。这是在web1.0的网络服务中心化时代的解决方案。

不过,当Web2.0时代到来时,各种各样的小网站遍地开花,而且每个网站提供的服务都比较单一,而且各个网站之间差异化比较大,如果每一个网站都有自己的一套登录系统,那么前面那个头疼的问题又出来了,第一,合适的ID比较有限,用户无法到所有网站抢注自己的常用ID,第二,用户无法记住这么庞大的登录名和密码,第三,有些用户为了方便记忆,所有登录名和密码都是一样的,这样又涉及一个安全性的问题,如果有的网站没有职业道德,或者安全措施不当,造成用户资料泄密,那么对于用户来说损失是非常大的。

OpenID的诞生就是为了解决上述矛盾的,将这些小网站的登录解决方案集中到一家可以信任的比较权威的用户认证中心,既能保证用户资料不会外泄,而且也能保证在所有网站的id的一致性,所以,OpenID是一项非常有前途的应用,而各家网站对OpenID的支持只会更有利于自己网站的推广,而不是相反。

OpenID的译名,我建议翻译为“开放通行证”,国内网站的单点登录系统叫做“通行证”已经有一段时间了,而且都是影响比较大的网站,比如新浪和网易,所以OpenID如果也叫“通行证”,就可以不需要更多的解释,就能让广大网民直接就接受,而Open的意思就是“开放”,而且这也比较贴近OpenID本来的宗旨。所以,我建议将OpenID翻译为“开放通行证”。

关于OpenID的翻译,现在zola在不遗余力的推广,而且一家叫做乐铺的web2.0网站也在赞助这次关于OpenID译名的讨论。我也衷心希望在广大blogger的讨论下,能协商出一个比较合适的译名,能更有利于OpenID的推广使用。

相关投票:OpenID最佳中文译名投票

16 条评论了已经

Trackbacks/Pingbacks.

发表评论

名字(必须)
邮箱(不会被公布)(必须)
网址

字体为 粗体 是必填项目,邮箱地址 永远不会 公布。

允许部分 HTML 代码:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
URIs must be fully qualified (eg: http://shunz.net/) and all tags must be properly closed.

超出部分系统将会自动分段及换行。

请保证评论内容是与日志或 Blog 内容相关的,灌水、攻击性或不恰当的评论 may 会被编辑或删除。

    关于

      我,shunz,在这里默默记录自己的所学所思以及所关注的事情...
      Blog del.icio.us Flickr Furl Gmail/Google Talk Google Reader Google Shared Stuff Picasa Web Albums Twitter YouTube Zooomr douban

    订阅

    页面

    广告

    分类